Florux 31 Posted February 28, 2015 Share Posted February 28, 2015 Hi, I've had a look at the translations of Media Browser to Norwegian, and noticed quite a few inconsistencies between the multiple translators. I am also guilty of adding a few myself. Hoping to clean things up for a consistent and common set of translation terms, I propose we use this thread here to discuss and agree of certain translation terms and also use this as the place to discuss improvements in translation terms. The post after this has been reserved for a list of the words we agree on, and then we have plenty of space for reaching the best possible Norwegian translation. To begin with, I propose we use the "semi-standard" list of translated terms from the Skolelinux project, found here: http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html Who's in? -Florux Link to comment Share on other sites More sharing options...
Florux 31 Posted February 28, 2015 Author Share Posted February 28, 2015 *RESERVED* This is where we put the terms we agree on, either where it's agreed to deviate from Skolelinux, or others not yet listed So far, let's use Skolelinux: http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html -Florux Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now