Jump to content

Traductions en Français dans les produits Media Browser


sfnetwork

Recommended Posts

sfnetwork

Si vous trouvez des mauvaises traductions dans Media Browser, ne vous gênez pas pour le mentionner.

Évidemment, si c'est en Anglais, c'est probablement que ça n'est pas encore traduit (entré dans le site de traduction) mais si c'est mal traduit en Français ou pour toute autre erreur ou meilleures suggestions, n'hésitez pas.

 

Vous pouvez le mentionner ici ou en commentaire sur https://oshotim.oneskyapp.com/collaboration/?project-group=3440 (par invitation)

 

On vise la perfection!  ;)

Edited by sfnetwork
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

remid13

Bonsoir sfnetwork,

Je suis ultra intéréssé par cela, surtout la traduction en français de l'interface web.
Mais j'ai du mal à comprendre comment récupérer les traductions sur le site...

 

Si tu peut m'éclairer. Si il y à besoin d'aide pour des futures traduction je suis dispo ;)

Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Bien au fur et à mesure que MBS a des mises à jour, les nouvelles traductions seront appliquées. Si tu vois une traduction qui n'a pas de sens par rapport à la fonction (je ne vois pas l'interface lorsque je traduis) avise moi par ici ou, par le site mentionné au premier post (tu t'enregistres, recherche la phrase ou mot en question et me laisse un commentaire avec suggestion là). L'un ou l'autre.

 

Mais ceux qui sont toujours en Anglais, il faut simplement patienter.

Link to comment
Share on other sites

remid13

Super, je m'inscrit dans la journée alors !

En fait tu fait les traductions et tu les soumets à la team de MB.

Une fois que tu as fais ta traduction, tout ce fait via la voie officielle, via des mises à jour classique, sans besoin de patch spécifique si je comprend bien ?

Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Pas mal ça.  ;)

ça passe par les build dev avant donc j'ai le temps de voir si ça fait du sens dans le contexte car pas toujours évident sans contexte.

Edited by sfnetwork
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

remid13

Par contre, j'ai pas compris comment les télécharger ou du genre...

J'aimerai mettre mon interface web en français, mais j'y parviens pas.

 

Je vais chercher un peu sur le net, sinon je reviendrai ici :)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Par contre, j'ai pas compris comment les télécharger ou du genre...

J'aimerai mettre mon interface web en français, mais j'y parviens pas.

 

Je vais chercher un peu sur le net, sinon je reviendrai ici :)

2014-05-14%204-36-00%20PM.jpg

Link to comment
Share on other sites

remid13

Merci de ta réponse rapide :)
Ca j'avais trouvé, alors c'est que tout n'est peut être pas traduit je pense.

 

Car quand je parcours la librairie, sur une fiche de film je trouve pas exemple :

 

 

If you like [nom_du_film], check these out... ou

Cast & Crew

Et si je fait modifier, tout les champs sont en anglais.

 

Mais je pense que c'est ce que tu disais plus haut que tout n'est aps traduit encore

Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Oh ok. C'est simplement que ce n'est pas traduit encore.

 

 

Sent from Tapatalk.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

remid13

D'acc, c'est ce que je pensais.

Je me suis inscrit et connecté sur le site, que l'on as en lien tout en haut.

La dernière fois, il y avait le project de l'interface web, avec 3,4k de mot je me souviens. Il y est plus la.

Es-ce normal ?

Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Devrait être toujours là (viens de vérifier)

rendu à 3k5 avec une centaine de mots que je dois faire..

Link to comment
Share on other sites

remid13

Bizzare...

Moi je n'ai que cela :

5373de7409fa8_MBTC.png

 

Alors que la dernière fois je voillais bien le reste.

Et même si je vais dans projet et que je fait view all project j'ai rien de plus...

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

ok, il te fallait une invitation (tu devrais en avoir une en cours maintenant)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

remid13

Yeap ! Niquel :)

Je te remercie :)

 

Vais voir ça alors !

 

 

Edit : Petite question, combien de temps prend généralement la mise à jour à arriver chez nous ?

Il y a des traductions de plus d'un mois qui ne sont toujours pas présente chez moi. Peut être es-ce aussi le type de mise à jour automatique choisi. Moi j'ai "version officielle" que me conseille tu dans ce cas la ?

 

Edit 2 : J'ai fait quelques commentaires ;) Par contre, il y à des traduction que je n'ai pas trouvé en anglais, es-ce des élements intraduisible. Ou faut t'il faire une requête spéciale pour les avoir dans le tableau ?

Edited by remid13
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Tous les termes ne sont pas encore là.. Ça entre graduellement.

Ensuite, les mises à jour sont incluses dans les mises à jour dev, betas, stables (stables sont moins fréquentes donc prend beaucoup plus de temps à voir les changements)

 

Il me reste quelques unes que je n'arrive pas à bien traduire (not yet translated). Si tu as des idées...

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

remid13

D'accords, je regarderais de temps en temps les ajouts alors :)

 

Ok, tu as mis quoi pour ton MB3 comme type de mise à jour auto ?

Oui, j'ai vu. J'ai pas réussi à traduire les termes technicque sans le contexte, je chercherai dans MB3 à quoi cela correspond pour m'aider ! ;)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Vu que tu es invité, maintenant, tu devrais recevoir un courriel lorsque des nouvelles traductions sont ajoutées.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Demande d'aide générale.

Si je pouvais avoir des suggestions sur les traductions manquantes, ça me permettrais d'être à 100% (ça me fatigue  ;) )

 

  1. Ignore transcode byte range requests
  2. If enabled, these requests will be honored but will ignore the byte range header.
  3. Report that the server supports byte seeking when transcoding
  4. This is required for some devices that don't time seek very well.
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
remid13

Pour la 4 :
Ceci est requis pour certains appareil/périphérique qui parfois ne cherche/recherche pas correctement.

 

Après j'ai pas trouvé où c'était dans l'interface pour situer correctement le contexte de la phrase. Mais ca doit être du genre. C'est un anglais pas très... anglais ^^


Après si tu peut me dire ou trouvé la 1,2 3 j'essayerai de te dire ca. Car c'est technique, et je comprend pas trop...

Link to comment
Share on other sites

Zinfle

 

Demande d'aide générale.

Si je pouvais avoir des suggestions sur les traductions manquantes, ça me permettrais d'être à 100% (ça me fatigue  ;) )

 

  1. Ignore transcode byte range requests
  2. If enabled, these requests will be honored but will ignore the byte range header.
  3. Report that the server supports byte seeking when transcoding
  4. This is required for some devices that don't time seek very well.

 

 

Si cela peut aider

 

1- Ignore le transcodage des demandes de plage d'octets 

2- Si activé, ces requêtes/demandes seront honorées mais l'entête de plage d'octets sera ignoré. 

3- Signaler que le serveur prend en charge la recherche d'octets lors du transcodage

4- Ceci est requis pour certains appareils dont le time seek n'est pas très bon ( time seek = terme technique)  

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Si cela peut aider

 

1- Ignore le transcodage des demandes de plage d'octets 

2- Si activé, ces requêtes/demandes seront honorées mais l'entête de plage d'octets sera ignoré. 

3- Signaler que le serveur prend en charge la recherche d'octets lors du transcodage

4- Ceci est requis pour certains appareils dont le time seek n'est pas très bon ( time seek = terme technique)  

Vendu!

Merci!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
Angelblue05

Est-ce que c'est correct de corriger les erreurs que je vois sur le site de traduction? Personne ne semble répondre à mes commentaires... :(

 

Aussi, je voudrais savoir si je peux enlever les majuscules inutiles. Merci!

Edited by Angelblue05
Link to comment
Share on other sites

sfnetwork

Est-ce que c'est correct de corriger les erreurs que je vois sur le site de traduction? Personne ne semble répondre à mes commentaires... :(

 

Aussi, je voudrais savoir si je peux enlever les majuscules inutiles. Merci!

Je vais m'y remettre bientôt, j'ai eu des empêchements et obligations personnelles récemment qui m'ont pris beaucoup de temps et énergie :)

Link to comment
Share on other sites

Angelblue05

Quand la traduction va dans la section "outdated" et la traduction tient toujours....qu'est-ce qu'on fait?

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...